[1]人生(じんせい)には、三つの「坂」があると言われます。それは、「上り坂」「下り坂」「まさか」です。
It is said there are three”slopes”(saka or zaka) in life: “noborizaka” (unhill), “kudarizaka”(downhill) and “masaka”(no way).
—
[2]「まさか」は、思(おも)いがけない事態(じたい)に直面(ちょくめん)したときに使(つか)われます。2011年には想定外(そうていがい)の大地震(だいじしん)と、それに続(つづ)いて津波(つなみ)による原発事故(げんぱつじこ)が起(お)こりました。
”Masaka” is used when facing an unexpected situation. In 2011 an earthquake struck out of the blue and this was followed by an incident at a nuclear powerplant caused by a tsunami.
—
[3]昨年末(さくねんまつ)には、中国(ちゅうごく)で突然(とつぜん)、新型(しんがた)コロナウィルスが発生(はっせい)し、瞬(またた)く間(ま)に世界(せかい)に広(ひろ)がりました。
At the end of last year a new type of corona-virus suddenly broke out in China and rapidly spread worldwide.
—
[4]確かな治療法(ちりょうほう)がないため、人々(ひとびと)は、感染(かんせん)を恐(おそ)れ、不安(ふあん)にかられています。
Since there is no tried-and-tested cure, afraid of infection, people have been gripped by anxiety.
—
[5]ウィルスに感染(かんせん)した人(ひと)の検疫(けんえき)にかかわる騒動(そうどう)は、2002年のSARS(さーず)や中世(ちゅうせい)ヨーロッパのペストさえも連想(れんそう)されます。
The turmoil surrounding the quarantining of patients infected with the virus is reminiscent of the SARS outbreak of 2002 or even the plague during the Middle Ages in Europe.
—
[6]遺伝子治療が可能になった今日でも現代医学ではこの問題に対処できないという「まさか」があります。
There is an astonished senae of “masaka” that modern medicine cannot deal with the prob-lem even in this modern age where gene therapy is possible.
—
[7]遺伝子(いでんし)治療(ちりょう)が可能(かのう)になった今日(こんにち)でも現代(げんだい)医学(いがく)ではこの問題(もんだい)に対処(たいしょ)できないという「まさか」があります。
There is an astonished sense of “masaka” that modern medicine cannot deal with the prob-lem even in this modern age where gene therapy is possible.
—
[8]宇宙(うちゅう)まで視野(しや)に入(い)れた軍事防衛(ぐんじぼうえい)には熱心(ねっしん)な政治家(せいじか)が、この事態(じたい)を想定(そうてい)していなかったという「まさか」もあります。
There is also a “masaka” of disbelief that politicians passionate about military defense, even in in space, did not foresee this situation.
—
[9]それを皮肉(ひにく)るように、事故(じこ)は中国(ちゅうごく)が細菌兵器(さいきんへいき)を開発(かいはつ)している最中(さいちゅう)に起(お)きたとするうわさも流(なが)れました。
Ironically, it’s been rumored that the incident occurred as China was in the process of devel-oping biological weapons.
—
[10]マスクが不足(ふそく) する中(なか)、大量(たいりょう)に買(か)い込(こ)み転売(てんばい) して儲(もう)けるものもいました。これは「まさか」ではなく、このような事態(じたい)に人間(にんげん)の醜(みにく)い面(めん)が表面(ひょうめん)に出(で)たといえます。
In the midst of a surgical mask shortage, some people have been bulk purchasing masks and selling them on for a huge profit.
This does not elicit shocked cries of “masaka” as it’s in these kinds of situation that the ugly side if humanity surfaces.
—
[11]同(おな)じような現状(げんじょう)は、1973年(ねん)に日本(にほん)を襲(おそ)ったオイルショックの際(さい)にもありました。トイレットペーパーの買(か)いだめで、大騒ぎ(おおさわ)になりました。
A similar phenomenon occurred in 1973 when the oil crisis hit Japan. There was an uproar as people hoarded toilet paper.
—
[11]今回(こんかい)の騒動(そうどう)は、「まさか」の事態(じたい)において誰(だれ)も対処(たいしょ)できない真(しん)の危険(きけん)があることを明(あき)らかにしました。
A similar phenomenon occurred in 1973 when the oil crisis hit Japan. There was an uproar as people hoarded toilet paper.